Crush sẽ “đứng hình” với phiên bản “Anh nhớ em bằng tiếng Hàn”

TÓM TẮT

Anh nhớ em bằng tiếng Hàn – Cách nói không chính thức

Trong tiếng Hàn sẽ có hai từ chính để diễn tả cho cụm từ Anh nhớ em đó là: 보고 싶다 và 그립다. Tuy nó mang nghĩa bóng là Anh nhớ em, nhưng cũng có nghĩa đen lần lượt là bỏ lỡ hoặc “tôi muốn xem”. Chính vì sẽ bị biến đổi vào tủy ngữ cảnh nên nó sẽ thuộc dạng nói không chính thức khi thể hiện tình cảm Anh nhớ em bằng tiếng Hàn.

anh nho em: bogosipeo

보고 싶다(bogo sipeo): Anh nhớ em

Hầu như đến 90 % người Nước Hàn sẽ sử dụng từ này với phần nghĩa bóng của nó là Anh nhớ em. Đặc biệt khi muốn hỏi “ Anh có nhớ em không ? ” thì ngôn từ của nó sẽ được biến hóa là lên giọng ở cuối câu. Lúc này, người đối lập sẽ hiểu mặc định người kia đang hỏi mình có nhớ họ không .Tuy nhiên, mức độ thân mật và thân thiện trong cụm từ này lại không nhiều. Nó cũng hoàn toàn có thể dùng với một nửa yêu thương hoặc bạn thân nhưng không cho thấy tình cảm nhiều từ người nói .

Nho mot dieu gi day: bogosipeo yo

보고 싶다 요 (bogo sipeo yo): Nhớ một điều gì đấy

Khi thêm yo ở cuối bạn hoàn toàn có thể thêm một danh từ về điều bạn nhớ đằng trước để diễn đạt về một điều mà bạn lâu rồi không được gặp, không được nhìn thấy. Nếu trong một ngữ cảnh bạn đang chuyện trò với một người đối lập ít thân thiện mà lại hiểu với nghĩa “ Anh nhớ em ” hoặc “ tôi nhớ bạn ” thì khá là không bình thường đúng không. Vì thế, hầu hết nó sẽ hiểu theo nghĩa đang muốn nói nhớ đến điều gì đó. Ví dụ như : tôi nhớ mái ấm gia đình của tôi : 가족 이 보고 싶어요 .

그립다 (geuripda): Nhớ điều gì đó~, bỏ lỡ điều gì đó ~

Như đã trình làng với những bạn ở trên tiếng Hàn còn một cách bày tỏ nỗi nhớ với từ 그립다 ( geuripda ). Tuy nhiên nó không phải là nhớ theo kiểu Anh nhớ em về tỉnh cảm, mà là nhớ ( theo nghĩa bóng ) về một điều gì đó hoặc bỏ qua ( nghĩa đen ) về một điều gì đó :Ví dụ 그립다 ( geuripda ) được sử dụng nếu bạn muốn nói rằng bạn lâu rồi không nhìn thấy hoặc quay trở lại một điều hay sự kiện gì đó .“ 옛집 이 그리워요 ” ( tôi nhớ ngôi nhà cũ của tôi )“ 학창 시절 이 그리워요 ” ( tôi nhớ những ngày tôi đi học ) .

>>> Cách nói Anh Yêu Em trong tiếng Hàn

Anh nhớ em bằng tiếng Hàn – Cách nói chính thức

Đây mới là cách nói bạn cần phải học nhanh cho mình để nói với Crush. Vì nó không những là cách biểu lộ, dãi bày, thể hiện tình cảm, nó còn phong phú ở nhiều kiểu nói dễ thương và đáng yêu khác nhau :

Anh nho em: Bogo sipseumnida 보고 싶습니다

>> > Lịch thi và lộ trình khai giảng khóa học tiếng Hàn tiếp xúc cơ bản

Anh nhớ Em : bogo sipseumnida 보고 싶습니다

Đây hoàn toàn có thể được hiểu một cách nói nhớ đến đối phương nhưng không phải nói trực tiếp mà là nói qua một cuộc trò chuyện với người khác, một cuộc phát biểu hoặc nói cảm hứng của mình dành cho tình nhân nhưng là người khác đang nghe câu truyện. Trong ngữ cảnh này, bạn cần nói một cách lịch sự và trang nhã : ví dụ : 부인 이 보고 싶습니다 ( tôi nhớ vợ tôi ). Cụm từ này cũng không phổ cập nhiều trong tiếp xúc tiếng Hàn mà hầu hết trong phim hoặc bài hát .Mời những bạn học tiếng Hàn qua bài hát với chủ đề “ I miss you ” này nhé :Trong video bài hát này, hầu hết có cách nói Anh nhớ em theo thể chính thức như :한국이 그리워요 .Hangookee geuriwoyo .I miss Korea .( formal )

캘리포니아가 그리워요.

Kel-lee-po-ni-ah-ga geuriwoyo .I miss California .( formal )대학 시절이 그리워요 .Daehak shijuhlee geuriwoyo .I miss those college days .( formal )Bạn có thấy không hề chính thức luôn ở dạng nhớ những điều gì đó mà ít khi là tình cảm giữa hai người. Đây là một ví dụ trong thực tiễn để bạn hiểu về cách dùng của cụm từ này đấy

aegyo

Tiếng Hàn Anh nhớ em một cách rất “Aegyo”

Đây là một kiểu nói Anh nhớ em bằng tiếng Hàn rất dễ thương và đáng yêu theo kiểu không chính thức :

Bogo sipeoyong 보고 싶어요

Bogo sipeoyong 보고 싶어요: Theo như phiên âm romaji thì âm cuối sẽ có thêm chữ “ng” khiến cách phát âm ra dễ thương, tăng độ gần gũi và thân thiết với người nghe.

Bogopa hoặc 보고 팡 (bo-go-pang)

Bogopa hoặc 보고 팡 (bo-go-pang): Theo ngữ điệu “aegyo” thì đây cung là một cách nói Anh nhớ em khá dễ thương, nhất là khi thêm một chữ “ng” vào sau để biến thành 보고 팡 (bo-go-pang). Đặc biệt trong ngôn ngữ Hàn Quốc còn có thêm biểu cảm của cơ thể và gương mặt thể hiện rõ hơn tình cảm xuất phát qua lời nói.

Neomu bogosipeo 너무 보고 싶다 Anh nho em rat nheu

Neomu bogosipeo 너무 보고 싶다  Anh nhớ em rất nhiều: Nếu bạn muốn nhận mạnh tình cảm của mình dành cho cô ấy, bạn có thêm “neomu – 너무 ” vào đằng trước.

Nếu bạn còn chưa biết cách để sử dụng cụm từ “ anh nhớ em bằng tiếng Hàn ” ở những ngữ cảnh khác nhau thì hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm với video sau nhé. Ở đây sẽ chỉ cho bạn cách nói thường thì đấy :나도 너 보고싶어 .Nado nuh bogoshipuh .I miss you, too .( informal )얼만큼 보고싶어 ?Ulmankeum bogoshipuh ?

How much do you miss me?

( informal )Đây là cách khi bạn nói nhớ đến một người đơn cử, tình cảm dành cho một đối tượng người tiêu dùng mà mình nhớ theo phương diện tình cảm .Vậy là bạn đã biết cách nói Anh nhớ em bằng tiếng Hàn rồi đúng không nào ? Hãy thực thi nó ngay với người mà bạn đang nhớ mong từng ngày thôi ! Trung tâm tiếng Hàn SOFL chúc bạn học tiếng Hàn vui tươi và thưởng thức tiếp xúc tiếng Hàn tốt hơn nhé .

ĐÁNH GIÁ post
Bài viết liên quan

Tư vấn miễn phí (24/7) 094 179 2255